Skip to main content

Replies sorted oldest to newest

I have voted Cool

My background:
Born and raised in South America, native language Dutch. Spanish and English, mandatory disciplines in primary school.

University in Brasil (Engenharia MecÒnica)
I have a lot of books written in Portuguese and English.

As a technical language I prefer english, can find my way in portuguese, but have a complete adversion of Technical Dutch
I work in an oil refinery, so almost all available literature is in english.

I dared to enter the spanish forum to retest my "spanish skills". Reading is still going but my writing I would classify like "porteñol"

Have a good day
RM
Hace muchos años, pasando por BogotÑ, me invitaron en asistir en una "charla" o sea, uan conferencia en U de los Andes. Tenian traducción simultanea. Fue muy doloroso por reir tanto, siendo que escuchaba ambas versiones a la vez y que la versión castellana tenia...vamos decir... poco que ver con el original Ingles. También valia la pena de ver la cara mistificada de la gente.

Yo soy nativo al Frances, pero en un contexto bilingue vecino al Ingles. Aprendi algo parecido al Español, y dicté varias conferencias y cursos en toda Latina America, y también en un portunhol "no Instituto de Engenheria de São Paulo".

En mi experiencia, el nivel de comprensión del idioma debe ser realmente espantoso para que los participantes a una cualquier sesión tecnica capten todo si se da en Ingles. La mayor parte de los cursos que se hallan en el mercado son bastabte pesados, con un contenido ultra denso dictado en 3-4 días. Llegué yo al colmo, es decir un curso de 5 días. Lo hicé dos veces. Nunca mÑs Smiler Demasiado...

Entonces, me parece que la gente prefiere asistir en cursos en su propio idioma. Pero sucede que hoy se hizó mÑs dificil que hace 10 años: la gente lee menos, creo yo. Se exponen a menos fuentes. Lo que levanta la barrera y dificulta la comprensión.

Es imposible que un instructor quien no sea nativo al idioma lo maneje de forma igual al residente. Ni se necesita que el instructor sea errado: por ejemplo, el Español permite contruir una frase de varias formas, pero la gente se acostumbra en unos "formularios" ("Así se dice") prefabricados. Saliendo del "canal" de como se oyen las frases, la gente queda confusa.

De toda forma... Si quieren hablar mÑs del asunto, me puede enviar un email al fgagnon@vibra-k.com
RM

Add Reply

×
×
×
×
Link copied to your clipboard.
×